top of page

181 โ€“ Shadows on the Promised Land

Resolution 181โ€ฆ had no legal force. Resolution 242โ€ฆ ordered withdrawal from those lands seized by ironโ€ฆ by dustโ€ฆ by death.

In the scorched deserts of the Middle East a barefoot people walks, through the ruins of their houses, through window frames that no longer see the skyโ€ฆ Decades of exodus, of villages wiped out at dawn, of maps rewritten as if History were a toy.

From โ€™48 to โ€™67โ€ฆ rivers of blood, children torn from their breath, intifadas crushed under the weight of tanks. And the world watches from afarโ€ฆ a blind world, a mute world, a complicit world.

Yet the UN had spoken, carved it in stone: โ€œWithdraw from those territories.โ€ But no one listens when stones speakโ€ฆ only the bulldozers, only the buzzing drones that tear the night apart. Massacres through time, massacres in the sand, massacres when the sky turns blood-red. Gaza strangled, Jenin burning, Ramallah under siegeโ€ฆ And History writes it all, like a tired judge, while an entire people bleeds endlessly.

181โ€ฆ an unfinished promise. 242โ€ฆ an order turned to dust. And in those numbers lie the lost faces, the hands digging through rubble, the eyes of children asking the darkness: โ€œWhy always us?โ€

Barbed wire instead of borders, ancient olive trees uprooted as if they were sins to erase. Every night another home falls, every day another life fades, and the Moon watches everything like a weary witness to an endless crime.

Massacres through time, massacres in the silence that hides uncomfortable truthsโ€ฆ A people that resists, that never disappears, that guards its memory like embers beneath the burning sand. And in the wind returns, like an ancient plea, the denied right to liveโ€ฆ to existโ€ฆ to go back home.

Until justice walks again upon those dusty roads called Palestineโ€ฆ

Segue traduzione in italiano

La 181โ€ฆ non aveva alcun valore legale.

La 242โ€ฆ ordinava il ritiro
da quei territori presi con il ferroโ€ฆ
con la polvereโ€ฆ
con la morte.

E nel deserto bruciato del Medio Oriente
cammina un popolo scalzo,
tra i resti delle case,
tra scheletri di finestre
che non guardano piรน il cieloโ€ฆ

Decenni di esodi,
di villaggi cancellati allโ€™alba,
di mappe riscritte
come se la Storia fosse un giocattolo.

Dal โ€™48 al โ€™67โ€ฆ
fiumi di sangue,
bambini strappati al respiro,
intifada schiacciate
sotto il peso dei cingoli.

E il mondo osserva da lontanoโ€ฆ
un mondo cieco,
un mondo muto,
un mondo complice.

Eppure lโ€™ONU lo aveva detto,
lo aveva inciso sulla pietra:
โ€œVia da quei territori.โ€

Ma nessuno ascolta
le pietre che parlanoโ€ฆ
solo il suono dei bulldozer,
solo il ronzio dei droni
che spezzano la notte.

Stragi nel tempo,
stragi nella sabbia,
stragi quando il cielo diventa rosso sangue.

Gaza strozzata,
Jenin incendiata,
Ramallah assediataโ€ฆ

E la Storia annota tutto,
come un giudice stanco,
mentre un popolo intero
sanguina senza fine.

181โ€ฆ promessa incompiuta.

242โ€ฆ ordine dimenticato.

E nei loro numeri
ci sono i volti perduti,
le mani che scavano tra le macerie,
gli occhi dei bambini
che chiedono allโ€™oscuritร :
โ€œPerchรฉ sempre noi?โ€

Fili spinati al posto delle frontiere,
olivi millenari sradicati
come fossero colpe da cancellare.

Ogni notte unโ€™altra casa cade,
ogni giorno unโ€™altra vita svanisce,
e la Luna osserva tutto
come una testimone stanca
di un crimine senza fine.

Stragi nel tempo,
stragi nel silenzio
che copre le veritร  scomodeโ€ฆ

Un popolo che resiste,
che non svanisce,
che custodisce la memoria
come brace sotto la sabbia bollente.

E nel vento ritorna,
come un lamento antico,
il diritto negato
a vivereโ€ฆ
a esistereโ€ฆ
a tornare a casa.

Finchรฉ la giustizia non tornerร 
a camminare su quelle strade di polvere
chiamate Palestinaโ€ฆ

bottom of page